Verktyg för lokalisering av programvara

Verktyg för lokalisering av programvara

Möjligheten att expandera din produkt utomlands kräver programvarulokalisering. Maskinöversättare eller proxytjänster kan ge dig en översättning på ytan av ditt innehåll, men detta kommer inte att vara tillräckligt för att göra din produkt kulturellt lämplig eller autentisk på nya marknader. Det är inte heller ett långsiktigt svar om du vill utöka ditt företag.

Så, hur kan du komma på en hållbar lokaliseringsstrategi som kommer att ge din produkt en konkurrensfördel inom nya områden samtidigt som den står för framtida expansion? Den mest hållbara metoden för att konsekvent anpassa ditt innehåll när ditt företag expanderar är att bygga en lokaliseringsprocess som kombinerar de bästa verktygen för översättning av programvara för din produkt.

Verktyg för lokalisering av programvara

Programvara för lokalisering anpassar programvaran till användarnas behov och smak i olika geografiska regioner. Dessa lösningar ger i huvudsak användare möjligheten att kontrollera översättningar för sina program. Genom att automatisera grundläggande operationer under hela översättningsprocessen under programvaruutveckling försöker lokaliseringslösningar för programvara maximera globalt innehåll och minska behovet av manuella processer.

Medan språktjänsteleverantörer och frilansöversättare ofta använder programvara för översättningshantering, används lösningar för lokalisering av programvara främst av utvecklingsteam för att kontinuerligt översätta sina användarvända kodsträngar från en utvecklingsinstrumentpanel. Översättare i utvecklingsteam kan använda lösningar för programvarulokalisering för att hantera översättning och lokalisering under hela utvecklingens livscykel.

Följande är en lista över de mest användbara lokaliserings- och översättningsverktygen för att få processen att gå smidigare:

  • Datorstödd översättning

CAT (Computer Assisted Translation) CAT (Computer Assisted Translation) hjälper till vid bearbetning av översättningsfiler, vilket ökar effektiviteten och hastigheten.

Detta påskyndar i huvudsak översättningsprocessen genom att komma ihåg vad du redan har översatt och hur du gjorde det. CAT-verktyg börjar utan minnen och läggs till dem gradvis när fler översättningar slutförs. SDL Trados Studio, memoQ, DejaVu och Across är några av de mest använda CAT-verktygen.

  • System för översättningshantering

Projektledningsdelen av lokalisering hanteras av ett TMS. Alla projektledare kan bli överväldigade av den stora mängden filer, olika språk, översättare och projektintressenter. Med TMS kan du hantera dina jobb, flera leverantörer och framför allt olika arbetsflöden, en av TMS:s viktigaste funktioner.

System för översättningshantering

Syftet med en termbas är ganska speciellt. Denna ordbok skapades för varumärkets och språkets skull. Detta garanterar att de korrekta orden används i var och en av de enskilda frasöversättningarna. Många program kan läsa CSV- och XLS-filer, men de kan också sparas i det allestädes närvarande TBX-formatet. Vid migrering från ett språk till ett annat skulle en användning vara att säkerställa lämpligt ordval.

QA-verktyg, som termbaser, har ett mycket specifikt mål i åtanke: att verifiera översättningar. Terminologi, siffror, varumärken, förkortningar, konsekvent segmentöversättning och andra aspekter av kvalitetssäkring kan alla kontrolleras.

Detta verktyg kan anpassas för att passa behoven hos olika märken och terminologier. SDL Multiterm är ett av de terminologiverktyg vi använder, medan XBench och Verifika är två exempel på lämpliga QA-verktyg.

Slutsats

När du väljer lokaliseringsprogramvara finns det olika variabler att ta hänsyn till. Kompatibilitet med andra verktyg, tillgängliga filformat, online- eller skrivbordsalternativ, säkerhet, maskinöversättningsmotorer, möjlighet att använda en termbas från andra källor, kundservicekvalitet och pris är alla saker att tänka på.

Dessa funktioner skiljer sig från varje produkt, därför är det viktigt att göra dina läxor innan du väljer rätt för ditt arbetsflöde. Alla betydande lokaliseringsprocesser kräver användning av de lokaliseringsverktyg vi har identifierat.

Relaterade Artiklar

Back to top button